Friday, August 11, 2017

#89. Letter from a Korean king

This picture went viral on the Korean internet a couple of days ago:


This letter (which you are supposed to read from right to left, and top-down), is interesting for several reasons.

The first is that this was written by 정조, one of the kings of Joseon, when he was about five years old. And although the letter is hard to decipher even for a native Korean, you can see all the markings of a child's writing.

This is actually why this letter went viral in Korea -- regardless of the meaning, you can see that the child starts on the top right with quite impressive calligraphy. Then as he continues to write, his writing gets fainter (meaning that he wasn't dipping his brush into the ink often enough), and also larger (probably he was getting tired of writing this letter!) Koreans found this letter adorable.

This is 정조, who was a colorful character, and a good king, comparable to King Sejong.
Not only that, it is interesting that the letter was written in 한글 instead of Chinese characters. Ever since King Sejong made the unique Korean alphabets, the upper class, who saw China as the fashionable and powerful neighbour of Korea, objected to the popularization of 한글. Chinese was the language of the intellectuals (since each character has a meaning, and you need to study for quite a long time before becoming proficient at it), and 한글 was for the common folks who did not know Chinese.

However, here you see the next king of Korea writing a letter to his aunt in 한글! This letter was written in 1757, while 한글 was invented in 1446, so between these three hundred years, you can see that much has changed in the Joseonian society.

As for the contents of the letter, it says the following (the old Korean had some characters that we do not use anymore, so I have re-written it to today's standards, still using old expressions that you might hear in historical dramas):
"문안 아뢰고 기후 무사하신지 알고자 합니다. 이 족건은 저에게 작사오니 수대를 신기옵소서. -- 질"
 If you try to translate it to a more mundane language, it goes like this: 

문안 (greetings) 아뢰고 (asking) 기후 (the status of the body and mind) 무사 (no troubles) 하신지 알고자 (to know) 합니다 (want). 이 (this) 족건은 (pair of traditional Korean socks, called 버선 now) 저에게 (for me) 작사오니 (small) 수대를 신기옵소서 (give them to 수대, the name of his cousin). --질 (nephew)

These are the traditional Korean socks, called 버선. This pair is for men, and women often wore an embroidered version.
Putting these together:

I am hoping that you are well and want to know that nothing troubles you in mind and body. These socks are now too small for me, so please give them to 수대. - Your nephew.

Adorable, and kind of surprising that even the royals wore hand-me-downs!

0 comments:

Post a Comment