Sunday, May 28, 2017

#24. 팩트폭행 -- The truth hurts


Believe it or not, according to the reports of the Korean internet users, the following conversation is said to have taken place in a Korean school during a history class.

Student: It really is too bad that polygamy is no longer a thing.
Teacher: Actually, you should be grateful that polygamy is no longer accepted.
Student: ???
Teacher: If we still practiced polygamy, you would never be able to marry because people like 송중기 will have 100 wives each.

This is 송중기, a very popular Korean actor.

Okay, that hurts, but that's also probably true, and that student definitely got pwned by his teacher, so to speak. His friends probably made fun of him after the history class was over, and they might have said something like:
선생님한테 팩트폭행 당했네 (You got pwned by the teacher bluntly telling you the truth.)
The word "팩트폭행" is made up of two parts, "팩트" and "폭행." The first word is the Koreanization of the English word "fact," and the second word means "assault."

To go a little bit deeper into the nuance of the second word, it is a pretty official word, as if you are charged with the assault of someone, you would be charged with "폭행죄" ("죄" means "sin" or "crime" -- as Christianity came into Korea fairly late, the word "죄" is used for both legal and religious contexts.)

As for the word "폭행," it has Chinese origins. The letter "폭" means violent (for example, "폭풍" means violent winds, or "storm"; "폭식" means to violently eat, or "binge-eat"; "폭행" is a violent "폭"action "행", or "assault.)

Putting these two words together, "팩트폭행" means that you have been violently assaulted by the means of the truth, which is a pretty accurate description of what happened in that history class. You can replace "폭행" with other words that describe violent actions, and get words such as "팩트폭력 (폭력 also means violent assault, but it pertains more to the bullying-type assaults, where one side is decidedly stronger)", "팩트폭격 (a bombardment of facts)," and so on.

Also remember that it is usually the case that when a new word is made by combining an English word and a Korean word (such as in 발퀄, 이불킥, or 프로 불만러) the resulting word is almost always pretty humorous. This is another instance of this claim, so there's definite sense of amusement and humour when you are using this word in a sentence. As usual, this word originated from the internet, and although not inherently offensive, I would play it safe and use this word only with my friends.

Finally, Koreans like to shorten words, especially if it's made up of multiple words. In our case, since "팩트폭행" is made up of two words "팩트" and "폭행," you will often see Koreans shorten this word to "팩폭" by just using the first letter of each word, especially on the internet. Since the Korean slang is very quickly evolving, it is actually not so easy for even a native Korean to guess the meaning of these shortened forms of words without looking them up! But then, it's kind of fun to try and guess what they mean as well.

0 comments:

Post a Comment