Showing posts with label listening exercise. Show all posts
Showing posts with label listening exercise. Show all posts

Saturday, August 12, 2017

Listening exercise with transcript #15 -- Introducing a Korean cartoon series

When I was just starting out in French, I watched a large number of cartoon series dubbed in French. I found that the dialogues were fairly repetitive and clearly enunciated (as they were made for children for the most part), and the vocabulary was at a very manageable level. Plus, it was more fun than poring over grammar books and vocabulary builders! If you are asked to name a cartoon series, chances are, you are thinking of a series that were made in America (such as the Simpsons, South Park, and so on) or the ones made in Japan (such as...

Saturday, August 5, 2017

Listening Exercise with Transcript #14: Baby talk

Here is a transcript of a Korean baby (her name is "예빈") having a conversation with her mother. While babies talking is definitely more difficult to understand, this kind of baby talk is often used by the Korean women as an aegyo material, as they often mimic babies in trying to look adorable to their boyfriends! Without further ado, here is the transcript: Mom: 예빈이 누구닮았다고? (Who does Yebin look like?) Baby: 에비느엄마달마쪄요! (예빈이 엄마 닮았어요! - Yebin looks like mommy!) Mom: 에이~ 거짓말! (You're lying!) Baby: 즘말즘말! 지짱지짱! (정말정말! 진짜진짜! - Really really!) Mom:...

Saturday, July 29, 2017

Listening exercise with transcript #13: the Korean Pig Latin

Here are some Korean girls speaking 외계어 that I talked about a few days ago. The older members in the show clearly don't know anything about it, and they are shocked that all these young girls know how to communicate with each other using this strange language! There are many popular Korean girl groups in this video, including GFriend, APink, and IOI, but I won't refer to them by name since not every reader is familiar with everyone. Panel member 1: 할줄아시는분 계세요? (Can anyone speak it?) Panel member 2: 도깨비 언어가뭐야? (What's the 도깨비 언어? -- language...

Saturday, July 22, 2017

Listening exercise with transcript #12: An advice to those who are in love

Here, a Korean celebrity 홍석천 talks about being in love. To digress a little bit about 홍석천, he is the only celebrity who came out as gay in Korea. He came out publicly in 2000. Despite his popularity, his career took a severe hit (I have talked a little bit about the status of LGBT rights in Korea in this post) and he took a break from his entertainment career for many years (it is rumoured that he was unofficially blacklisted by the broadcasting companies). Despite all this, he made a comeback in 2007, and often makes jokes about being gay,...

Saturday, July 15, 2017

Listening exercise with transcript #11: Dad jokes revisited (feat. Mamamoo)

This week we revisit Mamamoo, because their new song Aze Gag has such wondeful references to the Korean culture. In particular, they did a live performance a few weeks ago, which I thought was absolutely wonderful, as it includes a random bit of a dad jokes in the middle (starting at 1:35). One other thing to notice is that since the dad jokes are so old fashioned, they have elected to add the subtitles for the dad jokes in 궁서체. See the clip below, and try to understand what the joke says. The transcript follows (after which is the translation/explanation),...

Saturday, July 8, 2017

Listening exercise with transcript #10: Aggravation

In a previous post, I had talked about hostile behaviour against many people, in order to provoke them and create a fight (= internet entertainment.) Such a behaviour is called "어그로," or as a verb, "어그로를 끌다." I also gave an example of such a behaviour, done by a national news outlet. Here is another example of 어그로, also done by a national news outlet MBC (one of the three largest broadcasting companies in Korea.) Although it's been a long time since this clip was broadcast, the content of the clip propelled it to a legendary status, and it is...

Saturday, July 1, 2017

Listening exercise with transcript #9: Gag Concert, continued

Following last week's listening exercise, I thought I'd post another related clip, which is shorter and easier to understand, that comes from the same "코너" of the comedy show "개그 콘서트." Unfortunately, the video is a little bit out of sync. Without giving any hints away, I challenge you to listen to the following very short clip and see how much you can understand. Transcript and explanation follows the video, as usual. I have even done a full translation this week! MC: 여러분, 안녕하십니까? "달인을만나다" 의 류담입니다. 오늘 이 시간에는 세상의 황폐함에 분노를 느끼시고 이 세상의 모든 소리와...

Saturday, June 24, 2017

Listening Exercise with Transcript #8: Hurry up!

Here is a short sketch from the TV show "Gag Concert (개그 콘서트)," which, unlike most Korean TV shows, takes the form of live stand-up comedy. It is the longest-running comedy program of Korea, having started in 1999, and it is still ongoing, although its popularity is not what it used to be. The comedians would prepare a recurring theme, and broadcast a short skit loosely fitting this theme for weeks or months, based on the reception from the audience....

Saturday, June 17, 2017

Listening Exercise with Transcript #7: Tunak Tunak Tun!

Korean fundamentally lacks a few sounds. The fact that there is no distinction between the English "R" and "L" is a well-known fact. In addition to this, Korean does not have the rolling "R" of Italian or Spanish, it does not have the guttural "R" or nasal sounds of French, or the guttural "CH" of German. These words are fairly hard to approximate with the Korean language system. Despite this, Koreans realized that Korean is often excellent at approximating...

Saturday, June 10, 2017

Listening exercise with transcript #6: Attention!

Here is a short video clip of some women talking to each other. Although it is getting better, in an organizational setting (most notably in military, corporate setting, or in schools,) Koreans like to have something called "군기." This non-slang word coming from Chinese roots mean the rules and standards of an army. The letter "군" is Chinese for "army," for example "군대" means "army" and "장군" means a "general." The letter "기" is Chinese for "discipline." For example, the word "기강" also means "discipline." If a group of people have the military-like...

Saturday, June 3, 2017

Listening exercise with transcript #5: A quick lesson in makeup

Here is a short video of a girl named Sulli, who goes through her makeup routine. She speaks in very short sentences, but to me, her speaking seems a lot more natural than what you normally see captured on video. Enjoy! 안녕하세요! 설리입니다. 지금 칸쿤에 와있습니다. 먼저 미스트. 뭘바를까? 이색깔. 짠! 무슨색깔이 어울릴까? 세번째! 복숭아 메이크업이에요. 어떻게 하냐면... 이렇게 하면 뽀뽀치크! 짠!  During this short segment, she uses two neologism. First, "복숭아 메이크업" means a makeup that reminds you of a peach. A peach is often white and pinkish red, and it seems popular in Korea to follow this colour scheme...

Saturday, May 27, 2017

Listening exercise with transcript #4: What does he like about you?

Here is a short video clip. Without giving anything away, try to listen and see how much you can understand. The transcript is provided below. You may want to turn off the English subtitles. It is remarkably free of slang, and the informality of the dialogue is very much the kind of conversation that you could have with your close friends, so it might be worth it to practice! 진짜 싫다. 사람들이 알아? 너 평소에 이러고 사는거. 옷을 입었다가 더러워서 빨래통에 넣었다가 결국 입을게 없어서 그걸 다시 꺼내서 입고 심지어 그걸 밖에서도 아무렇지 않게 입고 돌아다니는거, 그사람은 혹시 아나해서. (이래봬도 쓸만해!) 너는 손이 많이가. 나정도 되니까 이런말도 해주는건데,...

Saturday, May 20, 2017

Listening exercise with transcript #3: Execution in North Korea

One of the privileges that you get from speaking Korean is the fact that you have access to a ton of interviews by the North Korean refugees (we call them "탈북자": the letter "탈" is Chinese for "exit." For example, "to escape" is "탈출" in Korean; to wring out water is "탈수". The letter "북" means "north," and "자" means "person": "남자" means "man," "망자" means "the departed (the dead).") The vast majority of these interviews are not translated into any other languages, so speaking Korean means that you have extra insight into the lives of the North Koreans...

Saturday, May 13, 2017

Listening exercise with transcript #2: Let me tell you about the 경상 dialect

On the first listening exercise, I provided the transcript for the first part of a series of two advertisements below. I would like to provide the rest of the transcription today. But before doing so, I need to talk about the dialects ("사투리") of Korea so that you can understand exactly what is going on in that clip. There are several different dialects in Korea, roughly corresponding with the provinces of Korea, and even within the provinces, there...

Saturday, May 6, 2017

Listening exercise with transcript #1: A disastrous date

Here is a set of two TV advertisements that are very well done! In this post, I want to talk about the first advertisement, between 0:00 - 1:26. Like everywhere, there is always the fear of going on a terrible date in Korea as well. In this aspect, the phrase "아무거나" is definitely the one that will make a lot of people cringe. In a typical scenario of a couple going on a date, the man is usually the one who is expected to take the initiative, and plan out a fun course for the date. And one of the most important aspects of the date...