The comedians would prepare a recurring theme, and broadcast a short skit loosely fitting this theme for weeks or months, based on the reception from the audience. So although the sketches were new every week, you could make an educated guess about how the skit would go.
One such theme, which was very popular and ran for years, was called "달인 (world expert)." The rough idea is that an MC of an imaginary show called "달인을 만나다" would introduce a guest (in reality, same comedian every time) who is the world expert at some random thing (the guest always appears with his top apprentice, called "수제자" in Korean), because he practiced it for several years. When they put him to the test, however, he fails miserably, and he ends up being booted from the show.
So the title of this sketch series (it's called "코너" or "corner" in Koreanized English) shows irony -- the letter "달" means "to be an expert at, or to have transcendental expertise." This letter is most used in "통달하다" (to know everything). The letter "인" means "a person," as in "인부" (workman) or "부인" (wife). So "달인" actually means something more than just a "world expert" -- it's "someone who is so good that it feels like he transcends this world."
Anyway, here is the clip: see how much you can understand! (Warning: the dialogue is fast, so it is normal to not understand a word!)
And the transcript follows: B for the guy in black on right, and W for the guy in the middle wearing white (the guy wearing blue doesn't say anything.) To facilitate your understanding, proper nouns are placed in quotation marks! The explanation of the clip follows the transcript.
B: 네 여러분 안녕하십니까! "달인을 만나다"의 "류담"입니다. 오늘 이시간에는 16년동안 시간의 소중함을...
W: 아~ 빠, 빠, 빠, 빠, 빨리 얘기해. 빨리 빨리 빨리 얘기해. 빨리 빨리!
B: 시간의 소중함을 깨닫고 급한 성격으로 살아오신 급한 성격의 달인, "조퇴 김병만" 선생님을 모셨습니다.
W: 아 거거, 뭐 좀, "조퇴 김병만"이에요, "조퇴 김병만." 빨리 얘기해야지 뭘 그렇게...
B: 어우, 진짜 성격 급하시네!
W: 그 얘기 하는데 길어요? 시간없어 죽겠는데?
B: 네 알겠습니다... 선생님께서 얼마전에...
W: 얼마전에 뭐, 뭐?
B: 네, 얼마전에...
W: 아, 무슨 얘기 하려고 하는데, 지금? 아, 무슨 얘기 하려고, 지금?
B: 아, 아니, 네, 얼마전에 그 책을 쓰셨다고...
W: 아 책 냈어, 책 냈어요!
그... "가는 말이 빨라야 오는 말이 빠르다."
B: "가는 말이 빨라야 오는말이 빠르다."
W: 네 그책 냈어요. 아우, 나 목타죽겠다. 가서 물 좀 떠와, 아 빨리 물 좀 떠와! 빨리 가서... 그 하나, 둘, 셋, 놔둬! 임마 안먹어 안먹어 안먹어 늦었어,늦었어 시간없어죽겠는데 그 빨리... 저... 가만있어봐.
어 아가씨 마음에 드는데 어? 나랑 사겨! 어? 싫어? 어? 셋셀때까지 얘기해.
하나, 둘, 셋, 놔둬! 늦었어 늦었어 늦었어! 내가먼저 찬거야, 내가먼저 찼어!
B: 먼저찼다고요?
W: 늦었어 늦었어! 어, 내가먼저찼어.
빨리빨리빨리 얘기해, 시간 없어 죽겠네!
B: 예, 알겠습니다. 오늘 저희가 준비한...
W: 시간 없어 죽겠네, 에이 참!
B: 질문이 한 30가지가 됩니다.
W: 무슨 30가지야! 혼자 "개그콘서트" 다 할거야? 가만있어봐.
요것 아니고, 요것 아니고, 아 요것만해. 맨 끝에거.
B: 맨 끝에것만 하라고요?
W: 아 맨끝에것만 하기 싫어? 자, 하나, 둘, 셋!
B: 나가!
B: 야 수제자! 야~ 넌 느긋하다! 어? 커피도 타먹고.
This transcript is hard to understand for a couple of reason. First of all, the character in white, called "조퇴 김병만," speaks very, very quickly (I also had to listen to certain parts a few times before understanding him!) Also, the characters constantly interrupt each other!
First, an explanation of the name "조퇴 김병만." Back in the days of Joseon Dynasty or older, many learned people (선비) used to give themselves another name. It's not so different from how the anglophones give themselves nickname, such as John "the Dude" Doe, except the tone is a lot more serious. As an example, 이황 (Hwang Lee), the guy on your 1,000 won bills, gave himself the nickname of "퇴계," meaning "leaving this world." ("퇴" as in "퇴장" meaning "exit," and "계" meaning "the world" as in "세계." He probably wanted to leave the messy world of politics and indulge in the nature and other spiritual things dictated by Confucianism!) So now the Koreans often call him "퇴계 이황."
This guy. Hwang "Out of this World" Lee. |
So 김병만, the comedian in white, gave himself the nickname of "조퇴" meaning "early dismissal," often used in schools when you leave school early for sickness or other reasons. Somehow this word is not nearly as serious in tone as the other nicknames that the Koreans of the olden days used, so it is already pretty funny! And true to his nickname, he is in a hurry for no reason, speaking very quickly and cutting the man in black (his name is 류담, as he says in the transcript) off all the time.
In this sketch, 김병만 is the world expert of being in a hurry ("급한 성격" meaning hurried personality.) He hurries things up so much that he transcends everyone in hurrying up.
While the MC 류담 is trying to interview him, 조퇴 김병만 is constantly distracted and annoyed at the slow pace of the MC. When the MC is trying to mention the book that he's written, named "가는 말이 빨라야 오는 말도 빠르다," 김병만 tries to complete the MC's sentence. (By the way, the title of the book is a play on the Korean proverb, "가는 말이 고와야 오는 말도 곱다," or "Only when you speak nicely to others, will the others speak nicely to you." He replaces "nice" by "quickly.")
He then wants a glass of water, but when his apprentice is too slow, he gives up. He then spots a cute girl in the audience and asks her out, but when she is not quick enough to respond (until he counts to three), he gives up and claims that he dumped her. Finally, the MC tries to go through the list of 30 questions that they prepared, and 김병만 says that he has no time for this, and that he will only do the last question. MC has enough of it and kicks him off.
Then his top apprentice, who seemed like he was not so much in a hurry (because he fiddles with a coffee mix, presumably to mix it with hot water and make a cup of coffee for himself), just swallows the coffee mix instead of actually making a cup of coffee.
0 comments:
Post a Comment