It's been a while since I did a post on a Korean slang word that originates from video games, so here is a fun one.
Koreans play a lot of MMORPGs (Massive Multiplayer Online Role-Playing Games). Some of the really popular ones, among many others, include Lineage (리니지 in Korean) and World of Warcraft (WoW, or 와우 by pronouncing the abbreviation in Korean).
One feature of these MMORPGs is that each character comes with a bunch of stats. One of these stats is called "aggravation," which measures how belligerent your character is. The higher your aggravation stats are, the likely you are to draw the attention of the non-player characters (such as monsters prowling nearby) and be attacked. So gamers often talk about the "aggro stats." In Korean, "aggro" is pronounced "어그로," not exactly sure why, but this is what stuck.
But Korea, being the unofficial gaming capital of the world, is probably the only country that brought this gaming word into mainstream usage. Even outside of these gaming settings, if a particular user seems to be acting belligerently, or acting in a fashion that would attract fights, the Koreans would say:
저 분 어그로 끄시는듯 (This person seems to be asking to be attacked).For some reason, the act of provoking others as a verb is "어그로를 끌다." Although it is not entirely clear to me why the correct verb would be "끌다," but my guess is that this comes from another slang of a similar meaning. In an earlier post, I had talked about how certain Korean internet users troll for reaction. In Korean, such an act could be described as "낚시를 하다" or "go fishing."
Nuance-wise, "어그로를 끌다" is more of a large-scale trolling, whereas "낚시를 하다" is more in the scale of a small practical joke. Well, large-scale fishing would be done by casting a net into the sea. In order to get more fish, you would drag the net. "To drag" in Korean is "끌다." So, that's my guess.
The above picture is pretty well-known in the Korean internet circles as an example of "어그로를 끌다." If you read the caption, it is definitely anger-inducing. It shows a segment of the Korean TV news. The title of the article is "월요일이 무서워요... 월요병 해결방법은?" (I am afraid of Mondays... How to cure the Monday sickness).
The solution offered by the news source? "심할 경우 일요일 출근해 잠간 일하면 도움돼" (If the Monday sickness becomes too much, showing up to work for a little while on Sundays helps). And this infuriated a lot of Koreans, especially considering that this is coming from a national news source! Many Koreans watched this news and probably said to themselves:
어그로 한번 제대로 끌었네 (That was a proper display of "aggro").This word, as it comes from video games, is definitely safe to use with your peers, but likely the elders won't understand it. It's not particularly offensive, although it is definitely vulgar.
0 comments:
Post a Comment