Saturday, June 3, 2017

Listening exercise with transcript #5: A quick lesson in makeup

Here is a short video of a girl named Sulli, who goes through her makeup routine. She speaks in very short sentences, but to me, her speaking seems a lot more natural than what you normally see captured on video. Enjoy!



안녕하세요! 설리입니다. 지금 칸쿤에 와있습니다. 먼저 미스트.

뭘바를까? 이색깔. 짠! 무슨색깔이 어울릴까? 세번째!

복숭아 메이크업이에요. 어떻게 하냐면... 이렇게 하면 뽀뽀치크! 짠!

 During this short segment, she uses two neologism.

First, "복숭아 메이크업" means a makeup that reminds you of a peach. A peach is often white and pinkish red, and it seems popular in Korea to follow this colour scheme when you're doing your makeup. You see this word commonly in Korean beauty articles.

Secondly, she makes up another word "뽀뽀치크." The word "뽀뽀" means a "kiss," usually on the cheek. You use this word when the kiss doesn't have romantic undertone (and often said with a bit of childishness.) For example, if a child kisses her mother, you say:
아기가 엄마한테 뽀뽀했다.
You never say:
아기가 엄마한테 키스했다.
 So Sulli is using a non-romantic word for "kiss," since she kisses her hand to colour her cheeks.

The word "치크" is the Koreanized "cheek." Since she has quite literally kissed her cheeks to get those blush and colours on her cheeks, she is making up a new word "뽀뽀치크," or kissed cheek.

0 comments:

Post a Comment